Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Adoration Al Muhaymin
Adoration Al Muhaymin
  • Bismi Llâhi r-Rahmâni r-Rahîm D'après Anas qu'Allâh l'agrée, le Prophète Sallâ L-Lâhû Alayhi wa Salam a dit: «Apprendre la science est une obligation pour chaque musulman ». (Rapporté par Ibn Maja et authentifié par Cheikh Albani dans Sahîh Targhib )
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
2 février 2015

LA CONCEPTION MATERIELLE DE LA VIE ET SES PREJUDICES

La Croyance de l’Unicité
Ecrit Par son éminence Sheikh Salîh Al-Fawzan Hafizahu Llâh

Traduit par Abdel -Malik Al Faransi

Bismi Llâhi r-Rahmâni r-Rahîm

LA CONCEPTION MATERIELLE DE LA VIE ET SES PREJUDICES

Deux concepts relatifs à cette vie sont observés, un, matériel et l’autre, spirituel, possédant chacun d’eux des influences :

- Le sens du concept matériel de la vie :

Ce concept est représenté par la réflexion d’un homme limitée à l’acquisition des biens de ce monde, et par ses actes restreints à ce domaine.
Il ne médite pas ce qu’il y a derrière ces fins matérielles, et n’oeuvre donc pas en conséquence de cela et n’y accorde aucune importance.
Il ignore qu’Allâh a disposé cette vie comme étant un champ à cultiver et a placé sa récolte dans l’au-delà.
Il a donc assigné cette vie pour le travail et l’au-delà pour la récompense.
Celui qui profite de cette vie par l’accomplissement de bonnes oeuvres gagnera les deux lieux (l’ici-bas et l’au-delà), et celui qui gaspille cette vie d’ici-bas perd l’au-delà :

« Il en est parmi les gens qui adorent Allâh marginalement. S'il leur arrive un bien, ils s'en tranquillisent, et s'il leur arrive une épreuve, ils détournent leur visage, perdant ainsi (le bien) de l'ici-bas et de l'au-delà.Telle est la perte évidente ! »
Traduction approximative:(Sourate Le pèlerinage -Verset 11)

Allâh n’a pas créé cette vie sans intérêt, il l’a créée par une immense sagesse, Il dit :

« Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en oeuvre »
Traduction approximative:(Sourate La royauté -Verset 2)

« Nous avons placé ce qu'il y a sur la terre pour l'embellir, afin d'éprouver (les hommes et afin de savoir) qui d'entre eux sont les meilleurs dans leurs actions »
Traduction approximative:(Sourate La caverne -Verset 7)

Allâh, seul sait combien il a créé de jouissances éphémères, de beautés apparentes, de bienfaits, d’enfants, de prestiges et de pouvoirs et de tous les autres délices de la vie d’ici-bas.
La majorité des gens ont limité leur vision aux apparences de la vie et ses attirances, et ont joui d’elle sans méditer sur son secret.

Ils ont plutôt passé leur temps à exploiter et amasser (les biens de cette vie), ils ont même réfuté la présence d’une autre vie comme Allâh dit :

« Et ils disent : ‹Il n'y a pour nous [d'autre vie] que celle d'ici-bas ; et nous ne serons pas ressuscités›. »
Traduction approximative:(Sourate Les bestiaux -Verset 29)

Allâh a même menacé l’auteur de cette vision:

« Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie présente et s'y sentent en sécurité, et ceux qui sont inattentifs à Nos signes [ou Versets]
- Leur refuge sera le Feu, pour ce qu'ils acquéraient. »
Traduction approximative:(Sourate Younous – Verset 7,8)

« Ceux qui veulent la vie présente avec sa parure, Nous les rétribuerons exactement selon leurs actions sur terre, sans que rien leur en soit diminué. 16. Ceux-là qui n'ont rien, dans l'au-delà, que le Feu. Ce qu'ils auront fait ici-bas sera un échec, et sera vain ce qu'ils auront oeuvré »
Traduction approximative:(Sourate Houd -Verset 15)

Cet avertissement concerne les partisans de cette vision, de ceux qui veulent en accomplissant les oeuvres destinées à l’au-delà,acquérir la vie d’ici-bas comme c’est le cas des hypocrites et de ceux qui oeuvrent par ostentation.
Ou bien de ceux qui ne croient ni en la Résurrection et ni au Jour du Jugement comme c’est le cas des gens de l’ignorance et des groupes dévastateurs (Les capitalistes, les communistes, les laïcs), ils ne connaissent pas la valeur de cette vie, il ne s’en faut de peu pour que leur vision soit identique à celle des animaux, ils sont même plus égarés qu’eux.
Ils ont voilé leurs raisons.
Ils ont gaspillé leurs énergies et perdu leur temps dans ce qui est éphémère.
Ils n’oeuvrent pas pour la vie de l’au-delà qui est inévitablement leur devenir.
Quant aux animaux, ils n’ont pas de devenir (après la mort), et ils ne possèdent pas de raison afin de pouvoir réfléchir contrairement à ces derniers, c’est pour cela qu’Allâh dit:

« Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont en vérité comparables qu'à des bestiaux. Où plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier. »
Traduction approximative:(Sourate Le discernement -Verset 44)

Allâh a décrit les auteurs de cette vision comme ne possédant pas de Science, Il dit :

« C'est [là] la promesse d'Allâh. Allâh ne manque jamais à Sa promesse mais la plupart des gens ne savent pas. 7. Ils connaissent un aspect de la vie présente, tandis qu'ils sont inattentifs à l'au-delà. »
Traduction approximative:(Sourate Les Romains - Verset 6)

Malgré leurs expériences dans le domaine de l’invention et de la production, ils sont des ignorants et ne méritent aucunement qu’on les décrive comme étant des gens de Science, car leur Science ne va pas au-delà des choses apparentes de la vie.
Cette Science est incomplète, par conséquent ils ne doivent nullement être honorés
par cet attribut, c’est plutôt ceux qui connaissent Allâh et le craignent qui sont les vrais Savants comme Allâh dit :

« Parmi Ses serviteurs, seuls les Savants craignent Allâh. »
Traduction approximative:(Sourate Le créateur -Verset 28)

Parmi ceux qui adoptèrent ce concept, Quaroune, dont Allâh cita son histoire et des trésors qu’il lui donna :

« Il sortit à son peuple dans tout son apparat. Ceux qui aimaient la vie présente dirent : ‹Si seulement nous avions comme ce qui a été donné à Coré. Il a été doté, certes, d'une immense fortune›.
Traduction approximative:(Sourate Le récit - Verset 79)

Ils espérèrent être comme lui et l’envièrent, ils le décrivirent comme ayant une immense fortune, se basant sur leur conception matérielle de la vie.
La situation, de nos jours, est la même vis-àvis des faibles de Foi de parmi les Musulmans, ils tournent leurs regards en direction des pays mécréants et sont fascinés par leur modernité technologique et économique, sans même considérer leur mécréance et la mauvaise destination qui les attend.
Cette fascination les a amenés à révérer les mécréants et à leur vouer, à l’intérieur d’eux-mêmes, un grand respect, à les imiter dans leurs comportements et leurs détestables habitudes.
Malheureusement,ils ne les imitèrent pas dans ce qui est bénéfique et dans la réalisation de choses utiles et puissantes parmi les inventions et les fabrications, comme Allâh dit:

« Et préparez [pour lutter] contre eux tout ce que vous pouvez comme force »
Traduction approximative:(Sourate Le butin - Verset 60)

- Le deuxième concept :

Ce concept est authentique :

Il définit tout ce qui a de bien, de pouvoir et de force matérielle comme étant un moyen dont on se sert dans le but de l’au-delà.
La vie n’est pas désapprouvée dans sa nature même, c’est plutôt l’acte qu’accomplit l’homme dans cette vie qui est soit blâmé ou soit complimenté.
Elle est la passerelle et le passage vers l’au-delà et d’elle se trouve l’approvisionnement du paradis.
La meilleure vie que peuvent acquérir les gens du paradis est celle récoltée par
(les efforts) qu’ils ont cultivés dans cette vie.
Elle est la terre de la guerre sainte, de la prière et du jeûne, de la dépense dans la voie
d’Allâh, le terrain de course pour la compétition aux bonnes oeuvres.
Allâh dit au gens du paradis:

« Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés »
Traduction approximative:(Sourate Celle qui montre la vérité - Verset 24)

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité